1. 首页 > 汽车 >

仓央嘉措的诗集_仓央嘉措的诗集情诗

求一首适合仓央嘉措诗集的背景音乐

谁,扶我之肩,驱我一世沉寂。

口哨版的Scarborough

仓央嘉措的诗集_仓央嘉措的诗集情诗仓央嘉措的诗集_仓央嘉措的诗集情诗


Fai伊,揽我之怀,除我前世轻浮。r

或者陶笛版的

《几个经典版本:于道泉——《第六世达.赖仓央嘉措情歌》,1930年,66节62首;曾缄——《六世达.赖情歌六十六首》,1939年,66首,七言绝句;刘希武——《仓央嘉措情歌》,1939年,60首,五言古绝。the

color

of

wind》《故乡的原风景》你听听试试

仓央嘉措的诗集最早是哪位文人或作家译出来的?

于道泉先生,1930年译。他是文化、语言方面的专家,今天图书馆特藏部民族文字古籍的三分之二以上都是当年于道泉先生、彭色丹和李启德先生采集来的。

最早,我不确定。但是我确定,最经典的古体译本是 曾缄。最经典的白话译本是 于道泉。没有他们的存在、付出,我们就不可能执子之手,共你一世风霜;被仓央嘉措的最美的诗所打动。

“不负如曾,以父之名,免你一生哀愁;来不负卿......你见或者不见谁,唤我之心,掩我一生凌轹。......不舍不弃。”已不复存在。

是时期的于道泉。作品是二几年或三几年(记不清了)于历史语言研究所所著的《第六世仓央嘉措情歌》。其中中文英文翻译均出自他手。考据极为认真。翻译极为严谨。个人认为是历次翻译中最靠谱的。其有60多首(大概).翻译风格均是白话文诗体。此书出版后,曾缄认为白话文翻译不妥。又翻译为文言。所以综上所述,应该是:于道泉。

谁,执我之手,敛我半世癫狂;

执子之手,陪你痴狂千生;

冷面楼主和尚妻

谁,执我之手,敛我半世癫狂;

谁,吻我之眸,遮我半世流离;

谁,抚我之面,慰我半世哀伤;

谁,携我之心,融我半世冰霜;

谁,弃我而去,留我一世独殇;

谁,可明我意,使我此生无憾;

谁,可助我臂,纵横万载无双;

谁,可倾我心,寸土恰似虚弥;

伊,覆我之唇,祛我前世流离;

深吻子眸,伴你万世轮回。

我, 牵尔玉手, 收你此生所有;

吻子之眸,赠你一世深情。我, 抚尔秀颈, 挡你此生风雨。

予,挽子青丝,挽子一世情谁,可葬吾怆,笑天地虚妄,吾心狂。思;

予,执子之手,共赴一世情长;

曾,怜子之情,祝你一生平安!

谁,执我之手,敛我半世癫狂;

谁,吻我之眸,遮我半世流离;

谁,抚我之面,慰我半世哀伤;

谁,携我之心,融我半世冰霜;

谁,弃我而去,留我一世独殇;

谁,可明我意,使我此生无憾;

谁,可助我臂,纵横万载无双;

谁,可倾我心,寸土恰似虚弥;

伊,覆我之唇,祛我前世流离;

深吻子眸,伴你万世轮回。

我, 牵尔玉手, 收你此生所有;

我, 抚尔秀颈, 挡你此生风雨。

予,挽子青丝,挽子一世情思;

予,执子之手,共赴一世情长;

曾,怜子之情,祝你一生平安!

收录在六世达喇仓央嘉措的诗集里,但是也有人说不是仓央嘉措写的,是出自《冷面楼主和尚妻》作者: 一度君华

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 12345678@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息